jhkimrpg ([info]jhkimrpg) wrote,
@ 2008-04-10 17:19:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Entry tags:theory

A Master's Thesis in French
Via Kyle Aaron in a thread on theRPGsite, I came across Coralie David's Master's thesis in comparative literature for University of Toulouse, entitled "Le Jeu de Rôle, mode d'expression littéraire?" . I think that is roughly "the RPG, a mode of literary expression?". The thesis is being hosted on the French RPG site Roliste Galactique, along with an interview with the author.

It cites a lot of different material, and it focuses on three RPGs as detailed examples: In Nomine Satanis / Magna Veritas, Shadowrun, and Vampire: The Requiem. It also cites a number of theories and analyses, including both American and Scandanavian takes on theory.

Some bits of it that stood out to me were from page 26:

Mais le théâtre suppose un public et, comme nous l'avons déjà dit, les joueurs ont un double statut: le créateur du message est également son référent. Lisa Padol1 fonde en grande partie sa définition sur ce point:
un jeu de rôle permet aux gens de devenir simultanément à la fois les artistes qui créent une histoire et le public qui la voit se dérouler.2

Une histoire qui se déroule suppose donc tout une création narrative, point que privilégie Liz Henry:
Les participants des jeux de rôle (...)sont engagés dans un processus complexe de narrativité de groupe; ils sont les auteurs, les narrateurs, les personnages, les acteurs, les lecteurs, et le public d'un texte qui est à la fois une expérience et une orientation vers le produit.3


On peut donc dire que le rôliste occupe beaucoup de fonctions littéraires au sein du texte, ce qui constitue une particularité qui lui est propre. C'est en effet une "expérience" car la narration se vit par le biais des personnages, qui doivent en général, "produire" quelque chose, c'est-à-dire atteindre des objectifs ou remplir une mission. Bien que le cadre soit virtuel, les interrogations, les décisions des personnages et les conséquences qu'ils doivent assumer sont une réalité du jeu, et donc les émotions qui en résultent sont censées être ressenties, à différents degrés, par le joueur pour donner à son personnage une réaction cohérente.

And from page 34:
En effet, son succès fait que certains la reprennent en la modifiant quelque peu, comme John H. Kim sur le site anglo-saxon Darkshire2 qui, un peu comme The Forge, analyse et critique le jeu de rôle. Kim, qui choisit de nommer cette théorie "Le Modèle Triple "(The Threefold Model)" change le terme narrativisme pour dramatisme3, mais le sens reste le même. Au niveau du simulationnisme, il met également l'accent sur le fait que "la résolution des évènements dans le jeu se base seulement sur des considérations en rapport avec le monde du jeu, sans prendre en compte d'éventuels éléments méta-jeu pour affecter la décision"4.


Elliot Wilen translated the first part of this as
"In fact, [GNS]'s success has led others to take it up and modify it somewhat, such as John H. Kim, on the English-language site Darkshire, which, like the The Forge, analyzes and critiques RPGs. Kim, who chose to name this theory "The Threefold Model", replaces the term narrativism with dramatism, but the meaning remains the same."

So it seems to reverse the derivation, since Edwards' GNS was derived and renamed parts of the prior Threefold Model. A bit annoying, but it is at least nice to be mentioned.


(Post a new comment)


[info]mechanteanemone
2008-04-11 04:28 am UTC (link)
The rest of the paragraph goes:
Regarding simulationism, he also emphasizes that "the resolution of events in the game is based only on considerations relating to the game world, without allowing metagame elements to affect decisions.

(Reverse translation of your original quote is sure to have mangled it fiercely, but you'll find the original faster than I would!)

(Reply to this)


[info]gbsteve
2008-04-11 08:15 am UTC (link)
I translated the end of the conclusion in my LJ.

Discussions on French sites mainly seem to be about the number of spelling mistakes and whether you should get 80% if you make so many.

(Reply to this)


[info]drcpunk
2008-04-12 05:02 am UTC (link)
Wow. My paper is being read in France and Norway. Wow. My French isn't good enough to translate. But, wow.

(Reply to this)


Create an Account
Forgot your login?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…